Rychlé elektronické soudní překlady pro jednotlivce, širokou veřejnost, advokáty, firmy, instituce.
Zkrátka pro každého.
Potřebujete poradit? Kontaktujte nás, rádi Vám pomůžeme.
ZÁKAZNICKÁ LINKA 9-18
+420 792 333 106
1. ledna 2021 vstoupil v ČR v platnost nový zákon č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích ve znění zákona č. 166/2020 Sb., který nahradil již zastaralý a pro dnešní dobu zcela neadekvátní zákon z roku 1967.
Zákon umožňuje při splnění všech stanovených formálních náležitostí vyhotovit soudní překlad v elektronické podobě. Tento digitální soudní překlad je plnohodnotnou a rovnocennou alternativou ke klasickému listinnému/fyzickému soudnímu překladu.
Jak vypadá elektronický soudní překlad?
- elektronický překlad neobsahuje typické kulaté razítko,
- překlad je dle zákona vyhotovený ve formátu PDF/A (lze otevřít v jakémkoliv PDF prohlížeči),
- jeho součásti jsou stejné jako u překladu ve fyzické podobě, tzn. originál dokumentu (příp. jeho opis), překlad a doložka soudního překladatele,
- navíc je celý dokument opatřen kvalifikovaným elektronickým podpisem překladatele a časovým razítkem.
Platnost dokumentu s elektronickým časovým razítkem je 5 let. Pokud potřebujete jeho platnost prodloužit, kontaktujte nás, platnost lze nechat prodloužit u stejného překladatele, který k překladu připojí aktuální časové razítko.
Jaké jsou výhody ověřeného elektronického překladu?
- rychlé, příp. dle potřeby expresní, vyhotovení - nemusíte nikam chodit. Dokument naskenujete, či vyfotíte, pošlete e-mailem, nebo datovou schránkou; stejným způsobem pak obdržíte úřední překlad zpět,
- nižší náklady - nemusíte cestovat, překlad není nutné zasílat poštou,
- počet digitálních kopií je neomezený,
- překlad máte vždy po ruce - elektronický úřední překlad si můžete za poplatek kdykoliv (i opakovaně) nechat konvertovat do listinné podoby na pobočce Czech Pointu (služba Autorizovaná konverze dokumentů),
- bezpečnost - do elektronického překladu nelze zasahovat. Pokud by se tak stalo, dojde k zneplatnění elektronického podpisu,
- překlad jako v bavlnce - překlad Vám už nikdo mechanicky nepoškodí, neroztrhne, nepolije, nepočmárá ani nerozkouše!
Co je důležité mít u elektronických soudních překladů na paměti?
- překlad nelze ověřit apostilou - tou lze v ČR opatřit pouze tištěné dokumenty,
- doporučujeme si ověřit u příjemce, zda elektronický překlad akceptuje,
- elektronický soudní překlad může být opatřen pouze jedním elektronickým podpisem, tzn. musí být proveden pouze jedním překladatelem. Pokud je Váš dokument vícejazyčný, musí se překladu ujmout překladatel jmenovaný na všechny jazyky dokumentu. I takové kolegy máme v našich řadách, proto se na nás můžete v klidu obrátit,
- originál dokumentu by neměl být již opatřen elektronickým podpisem, překladem by došlo k zneplatnění původního podpisu.